Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
10 janvier 2010 7 10 /01 /janvier /2010 14:06

Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város. Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak. Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek előtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsőítsék a ti mennyei Atyátokat.
 
You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden ; nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house. Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

Vous, vous êtes la lumière du monde ; une ville située sur une montagne ne peut être cachée ; personne ne fait brûler une lampe en la mettant sous le boisseau, mais sur le lampadaire, où elle resplendit pour tous dans la maison. Ainsi que votre lumière resplendisse en face des hommes ; ils verront vos oeuvres belles, et ils glorifieront votre Père des ciels (Matthieu, 5, 14-16, traduction André Chouraqui, 1989)

prière envoyée par l'Eglise unitarienne de Transylvanie (lien), en hongrois et en anglais

Repost 0
Published by Eglise unitarienne de Transylvanie - dans la méditation du mois
commenter cet article
12 décembre 2009 6 12 /12 /décembre /2009 11:26

As one small flame

fills a whole room with light,

So may we radiate

hope, courage and good cheer

in our homes, in our worship

and in all the corners

of our world.


Une seule petite flamme suffit pour éclairer une grande pièce.

De même puissions nous rayonner l’espérance, le courage et la bonne humeur

Dans nos maisons, lors de nos cultes

Et dans chaque recoin de notre monde !


Celia Midgley

British General Assembly of Unitarian and Free Christian Churches (lien)

traduit en français par Noëlle Colle

Repost 0
Published by Celia Midgley - dans la méditation du mois
commenter cet article
13 novembre 2009 5 13 /11 /novembre /2009 19:46

Knowing we must die, we question what life means.

Final answers may elude us, but by living the questions, we create and discover meaning where we can.



Conscients de la mort inéluctable,
nous nous interrogeons sur le sens de la vie.

Il se peut que les réponses définitives nous échappent,
mais en vivant nos interrogations au quotidien,

nous créons et découvrons une signification là où nous le pouvons.

Rev. Forrest Church (1948-2009)

Unitarian Universalist Association (UUA) of Congregations
traduction en français par Noëlle Colle (France)

Repost 0
Published by Forrest Church - dans la méditation du mois
commenter cet article
14 octobre 2009 3 14 /10 /octobre /2009 10:57

You are welcome here visitor, friend or long time member.

You are welcome here.

With your family or partner

Or lover or alone

We joyfully welcome you here.

You are welcome here as believer

Or doubter, as joiner or loner.

You are welcome here feeling a part of us or not,

Full of energy or plain tired, seeking a vision or a rest.

You are welcome to join us as you are.


Que vous soyez visiteur, ami ou membre de longue date,

Vous êtes ici le bienvenu.

Que vous soyez avec votre famille ou avec votre conjoint

ou, encore, avec votre amant ou amante ou seul,

Nous vous accueillons ici avec joie.

Vous êtes le bienvenu ici, que vous soyez croyant ou cherchant,

Que vous partagiez facilement la vie du groupe

Ou que vous préfériez la solitude.

Vous êtes le bienvenu ici, que vous vous sentiez, ou non, à l’aise chez nous,

Plein d’énergie ou de fatigue, cherchant un nouvel horizon ou bien le repos.

Tel que vous êtes, vous êtes le bienvenu chez nous.

Rev. Ray Drennan

Canadian Unitarian Council / Conseil unitarien du Canada

Repost 0
Published by Ray Drennan - dans la méditation du mois
commenter cet article
24 septembre 2009 4 24 /09 /septembre /2009 12:18

The light of life shines through the eyes of each and every person.

The light of truth shines through each life.

May the light of this chalice remind us that our search for truth and light is ongoing, and is enhanced and nurtured by every person we meet.

May we honor the light in each other.


prière présentée par la révérende Jill McAllister, ministre du culte de l'Eglise San Jose People's Church, à Kalamazoo, dans l'Etat du Michigan. Cette Eglise est membre de l'
Unitarian Universalist Association (UUA) of Congregations. Elle a été traduite en portugais par Jean Monod et en français par Noëlle Colle.


La lumière de la vie brille dans les yeux de chacun et de tous.

La lumière de la vérité brille dans chaque vie.

La lumière de ce calice nous rappelle
que notre recherche de la vérité et de la lumière vont ensemble
et sont mises en valeur et nourries
par chaque rencontre que nous faisons.

Rendons honneur à la lumière qui brille chez les uns et les autres

Repost 0
Published by Jill McAllister - dans la méditation du mois
commenter cet article
17 août 2009 1 17 /08 /août /2009 14:40


Hinaot nga ang atong panagtigum mahimong usa ka malipayon kay nag-ambitay kita diha sa espiritu sa
kinabuhi.
May our coming together be a joyful moment, because we share in the spirit of life.

Que notre rencontre soit un moment de joie car nous sommes unis dans l’esprit de vie


prière proposée par les Revs. Nihal A. Attanayake & Elvira Paras Sienes

Unitarian Universalist Church of the Philippines

www.uuphilippines.org
et en français par Noëlle Colle (AFCU) 

Repost 0
Published by Unitarian Universalist Church of Philippines - dans la méditation du mois
commenter cet article
23 juillet 2009 4 23 /07 /juillet /2009 19:50

prière écrite par Jean-Claude Barbier pour le compte de l’Eglise unitarienne francophone et traduite en anglais par Noëlle Colle. Elle a été présentée à l'ICUU par l’Assemblée fraternelle des chrétiens unitariens (AFCU, France). 

 

Allumons le calice qui symbolise notre foi !
Faisons ce geste tous ensemble,
ou bien encore le même jour pour ceux qui sont isolés et se joignent à nous.
Encourageons-nous mutuellement et fraternellement.
Partageons notre foi avec notre cœur, de grande convivialité.
Agissons pour un monde plus vert,
développons notre planète en la laissant bleue,
transmettons l’espérance arc-en-ciel à nos enfants.
Donnons la Vie à notre tour.

Let us light the chalice which stands
for our faith !
Let us all unite together in this gesture,
or on the same day,
for those who cannot be with us,
Let us all encourage each other fraternally
Let us share our faith with our hearts,
interacting together
Let us act for a greener world
and develop our planet,
preserving its blue
Let us pass on rainbow colored
hope to our children
Let us in turn give life.

Repost 0
Published by Jean-Claude Barbier - dans la méditation du mois
commenter cet article
18 juin 2009 4 18 /06 /juin /2009 02:46

A LIVING TRUTH

I have not come to give you Truth,

nor have you come to give truth to me.

We have come together to recreate the truth,

and only a living truth can blossom,

and thus become large enough to embrace
the wholeness of our lives.

UNE VÉRITÉ VIVANTE

Je ne suis pas venu pour vous dire la Vérité,

et vous n’êtes pas venus m’imposer la vôtre.

Mais nous nous sommes rassemblés
pour la bâtir ensemble,

car seule une vérité vivante peut s'épanouir,

et devenir ensuite suffisamment large pour englober la totalité de nos vies.
 

Rev. John Baros-Johnson

Canadian Unitarian Council

Repost 0
Published by John Barps-Johnson - dans la méditation du mois
commenter cet article
13 mai 2009 3 13 /05 /mai /2009 10:17

La prière mondiale des unitariens pour le mois de juin 2009 a été composée lors de la rencontre organisée du 26 février au 1er mars 2009, à Houston, au Texas, par l'International Convocation of Unitarian Universalist Women (ICUUW), lien.  Elle l’a été en plusieurs langues. Nous ajoutons ici les traductions en français, par Noëlle Colle, présidente de l’Assemblée fraternelle des chrétiens unitariens (AFCU)


En anglais par Carol Huston :
We light our chalice, recognizing that our bodies and our beings, our insights, actions, and hopes all come from the essential elements of existence. In our worship today, we honor the elements of earth, air, fire, and water.

En hongrois par Zsofi Sztranyiczki : Meggyújtjuk a kelyhet, és érezzük, hogy testünk, létünk,
ösztönös megérzéseink, cselekvéseink és reményeink létezésünk alkotóelemei. A mai áhítaton a föld, a levegő, a tűz és a víz elemét tiszteljük.

En espagnol par Maria Romero y Angeles : Iluminemos nuestro cáliz, reconociendo que nuestro cuerpo y nuestro ser, nuestra perspicacia, acciones y esperanzas provienen de los elementos esenciales de la existencia. En este día de adoración, honoremos los elementos tierra, aire, fuego, y agua.

En swahili par Alice Kemunto : Tunamlika wema wetu, tukifahamu kuwa miili yetu na ubidamu wetu, undani wetu, matendo yetu na matumani yote hutokana na mambo muhimu ya maisha. Katika maombi yetu leo tunaheshimu ulimwengu, mazingira, moto na maji.

En tagalog (Philippines) par Lenna D. : Ating iniilawan ang chalice na ito bilang simbulo sa pagkilala na ang ating katawan, pagkatao, pananaw, kilos at pag-asa ay galing sa mga payak na elementong bumubuo sa ating pagkatao. Sa ating pagsamba sa araw na ito, ating binibigyang pugay ang elementong lupa, hangin, apoy at tubig.


En japonais par Kathy Matsui : Watashi tachino karada to jitsuzon, satori, koudou, to kibous subeteno sonzaiga juuyouna youso toshite ninnshiki shinagara, kono chalice ni tomoshibi o ataeru. Kyouno reihai dewa dewa tsuchi, kuuki, hi, to mizu no yousoni keiiwo.

En français par Noëlle Colle : Nous allumons ce calice en reconnaissant que nos corps, nos êtres, nos intuitions, nos actions et nos espoirs viennent tous des éléments essentiels de l’existence. Dans notre culte de ce jour, nous honorons les éléments de la terre, de l’air, du feu et de l’eau.

Repost 0
Published by International Convocation of Unitarian Universalist Women (ICUUW) - dans la méditation du mois
commenter cet article
14 avril 2009 2 14 /04 /avril /2009 12:14

The tao that can be told is not the eternal Tao ;

The name that can be named is not the eternal Name.

The unnamable is the eternally real.

Naming is the origin of all particular things.

Free from desire, you realize the mystery.

Caught in desire, you see only the manifestations.

Yet mystery and manifestations arise from the same source.

This source is called Mystery.

Mystery within Mystery,

The gateway to all understanding.


par Lao-tzu, Tao Te Ching, premier chapitre, adaptée par S. Mitchell, présentée comme prière du mois de mai par la Spiritual Seekers Society Hong Kong / la Société des chercheurs spirituels de Hong Kong, dite également Unitarian Universalists Hong Kong, site.  

Celle-ci tient ses réunions à l’Institut chrétien de la ville.

Traduite en français par Noëlle Colle (AFCU, France).

Le Tao qui peut être dit n’est pas l’éternel Tao ; 
Le nom qui peut être nommé n’est pas l’éternel Nom ;
L’innommable est (seul) l’éternellement vrai ;
La désignation est à l’origine de toutes les choses particulières.

Libre du désir vous comprenez le mystère ;
Pris par le désir, vous en voyez seulement les manifestations ;
Toutefois le mystère et les manifestations viennent de la même source ;
Cette source est appelée Mystère ;
Mystère dans le Mystère ;
La porte de toute compréhension.

Repost 0

Présentation

  • : Eglise unitarienne francophone
  • Eglise unitarienne francophone
  • : Le courant unitarien est né au XVI° siècle et a été la "benjamine" des Réformes protestantes. Il se caractérise par une approche libérale, non dogmatique, du christianisme en particulier et des religions en général. Les unitariens sont près d'un million dans le monde entier. En pays francophones (en Europe occidentale : la France et ses oays d'Outre-Mer, la Wallonie, la communauté francophone de Bruxelles, la Suisse romane, Monaco et Andorre ; au Canada : le Québec ; et en Afrique noire), il s'e
  • Contact

Recherche